Servicios profesionales de localización para el éxito global

Transforme sus productos y contenido para mercados globales con servicios expertos de localización que van más allá de la traducción. Adaptamos su software, sitios web, aplicaciones, juegos y contenido multimedia para lograr relevancia cultural y ajuste al mercado en más de 120 idiomas. Nuestros equipos especializados manejan la integración técnica, el aseguramiento de calidad lingüística y la entrega continua, ayudándole a lanzar más rápido, reducir costos y maximizar el compromiso del usuario en cada mercado objetivo.

Localización de software y aplicaciones
Localización de sitios web y comercio electrónico
Localización multimedia y de juegos
Adaptación cultural y pruebas
localización 1
localización 2
localización 3

Confiado por marcas globales y startups

Berry Global
Foley & Lardner
H&M
Pfizer
PwC
Medtronic
Pepco Group
Sedex
Kings of Translation entregó una calidad excepcional ahorrando un 40% en comparación con nuestro proveedor anterior.
Su experiencia farmacéutica y traducciones certificadas son aceptadas por la FDA y la EMA, ahorrando semanas en tiempos de aprobación.
Sus traductores legales entienden ambos idiomas y la ley, reduciendo nuestro tiempo de revisión en un 60% y asegurando el cumplimiento.

Servicios de localización que proporcionamos en todas las plataformas

Desde aplicaciones móviles, plataformas SaaS y sitios de comercio electrónico hasta sitios web de marketing, videojuegos, cursos de e-learning y contenido multimedia, localizamos cada punto de contacto digital. Nuestros servicios incluyen traducción de UI/UX, adaptación cultural, formato específico de configuración regional, control de calidad lingüística, pruebas funcionales, optimización SEO y actualizaciones de contenido continuas para ayudarle a involucrar usuarios, aumentar conversiones y construir comunidades leales en cada mercado.

Por qué la localización es importante para el crecimiento global

La localización es más que traducción: es adaptar su producto, mensajes y experiencia del usuario para que se sienta nativo en cada mercado. Los usuarios esperan contenido en su idioma, con formato familiar para fechas, monedas y direcciones. Quieren imágenes, tono y referencias culturalmente relevantes. Cuando se hace bien, la localización elimina fricciones, genera confianza e impulsa el compromiso. La mala localización, por otro lado, puede dañar la percepción de la marca y limitar la penetración del mercado.

La velocidad de comercialización es crítica en industrias competitivas. Lanzar simultáneamente en varias regiones requiere flujos de trabajo coordinados, integración técnica y consistencia lingüística. La localización moderna combina experiencia humana con tecnología (herramientas CAT, memoria de traducción y control de calidad automatizado) para entregar contenido de alta calidad más rápido y de manera más rentable que la traducción tradicional sola.

La localización continua respalda el desarrollo ágil. A medida que su producto evoluciona con nuevas funciones, actualizaciones y lanzamientos de contenido, su proceso de localización debe mantener el ritmo. Kings of Translation proporciona entrega continua a través de integraciones API, equipos dedicados y flujos de trabajo optimizados que se alinean con sus ciclos de lanzamiento. Nuestras traducciones certificadas son aceptadas en todo el mundo, y nuestra tasa de retorno de clientes del 98% refleja calidad y confiabilidad constantes en todos los proyectos.

Servicios profesionales de localización para software, sitios web, aplicaciones y contenido multimedia
Equipos expertos en localización que garantizan adaptación cultural, calidad lingüística y precisión técnica

Experiencia en localización que entrega calidad y ajuste cultural

Nuestros especialistas en localización aportan experiencia en dominios como tecnología, juegos, comercio electrónico, educación y marketing. Cada lingüista trabaja en su idioma nativo y se especializa en tipos de contenido específicos, ya sea interfaz de aplicación móvil, documentación técnica, diálogo de videojuegos o campañas de marketing. Construimos glosarios específicos del proyecto, guías de estilo y memorias de traducción para garantizar la consistencia terminológica y la voz de marca en todo el contenido localizado.

La adaptación cultural va más allá de las palabras. Ajustamos modismos, humor, colores, imágenes y ejemplos para resonar con audiencias locales. Nuestros equipos entienden las preferencias regionales, sensibilidades y requisitos legales, desde el cumplimiento de GDPR en Europa hasta las restricciones de contenido en mercados de Medio Oriente. El control de calidad lingüística y las pruebas funcionales detectan problemas de diseño, cadenas rotas y errores culturales antes de que los vean sus usuarios.

Precios flexibles y procesos transparentes: la localización estándar comienza en $0.06 por palabra, con descuentos por volumen para proyectos grandes y modelos de suscripción para localización continua. El tiempo de entrega depende del volumen y complejidad del contenido, pero típicamente entregamos cadenas de aplicaciones en 24–48 horas y proyectos de sitios web en una semana. Como miembro de ATA con acreditación BBB A+, Kings of Translation combina capacidad técnica con servicio centrado en el cliente.

La integración tecnológica agiliza los flujos de trabajo. Trabajamos con herramientas CAT líderes (SDL Trados, memoQ, Phrase), nos conectamos a su CMS o repositorio vía API, y soportamos formatos de archivo incluyendo JSON, XLIFF, PO, XML y más. La memoria de traducción y los glosarios reducen costos con el tiempo, mientras que las verificaciones automatizadas de control de calidad garantizan que el formato, los marcadores de posición y la terminología permanezcan consistentes en todos los lanzamientos.

Tecnología y flujos de trabajo para localización continua

Nos integramos con sus flujos de trabajo de desarrollo y contenido a través de APIs, webhooks y sistemas de control de versiones. Ya sea que use GitHub, GitLab, Contentful, WordPress o CMS personalizados, podemos automatizar la extracción de contenido, traducción y entrega. Esto elimina los traspasos manuales, reduce el tiempo de comercialización y permite la verdadera localización continua donde las traducciones mantienen el ritmo de sus ciclos de lanzamiento.

Las plataformas de gestión de traducción proporcionan visibilidad en tiempo real del estado del proyecto, progreso de traducción y métricas de calidad. Las partes interesadas pueden revisar contenido en contexto, dejar comentarios y aprobar lanzamientos sin salir de su flujo de trabajo. Nuestra infraestructura segura incluye acuerdos de confidencialidad, transferencia de archivos encriptada y manejo de datos conforme a ISO para proteger su propiedad intelectual y contenido no lanzado.

Para proyectos multimedia, ofrecemos servicios de extremo a extremo: transcripción, codificación temporal, traducción de subtítulos, selección de voces, grabación, ingeniería de audio y edición de video. Manejamos locución multilingüe para videos de productos, contenido explicativo, cursos de e-learning y campañas de marketing. Los archivos de subtítulos admiten todos los formatos principales (SRT, VTT, TTML) y pueden incrustarse o entregarse como pistas separadas para plataformas como YouTube, Vimeo y servicios de streaming.

Tecnología de localización que se integra con flujos de trabajo de desarrollo, CMS y tuberías de entrega automatizadas

¿Listo para globalizarse con localización profesional?

Obtenga una consulta gratuita y cotización de proyecto. Revisaremos su contenido, plataformas y mercados objetivo, luego recomendaremos el mejor enfoque para la localización que se ajuste a su cronograma y presupuesto. Comience con más de 120 idiomas, equipos expertos y flujos de trabajo probados.

People shaking hands illustration

Preguntas frecuentes sobre localización

¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización?
La traducción convierte texto de un idioma a otro. La localización va más allá: adapta contenido, formato, imágenes y experiencia de usuario para ajustarse a normas culturales, regulaciones locales y expectativas del usuario en cada mercado objetivo. La localización incluye traducir cadenas de interfaz, ajustar formatos de fecha/hora/moneda, adaptación cultural, cumplimiento legal y pruebas para garantizar que el producto final se sienta nativo.
¿Qué tipos de contenido pueden localizar?
Localizamos aplicaciones de software, aplicaciones móviles, sitios web, plataformas de comercio electrónico, videojuegos, multimedia (video, audio, e-learning), campañas de marketing, documentación técnica, interfaces de usuario y más. Manejamos todos los formatos de archivo (JSON, XLIFF, PO, XML, HTML, SRT, etc.) e integramos con plataformas populares, CMS y flujos de trabajo de desarrollo.
¿Proporcionan pruebas lingüísticas y control de calidad?
Sí. Nuestro control de calidad lingüística (LQA) incluye revisión en contexto, pruebas funcionales y validación de cadenas de interfaz, marcadores de posición, formato y apropiación cultural. Probamos en dispositivos y navegadores reales para detectar problemas de diseño, truncamiento y enlaces rotos antes de que sus usuarios los vean. Los informes de control de calidad incluyen capturas de pantalla y comentarios detallados para desarrolladores.
¿Cómo garantizan la consistencia en múltiples lanzamientos?
Utilizamos memoria de traducción (TM) y glosarios específicos del proyecto para mantener la consistencia en actualizaciones y lanzamientos. Una vez que un término o frase se traduce y aprueba, se sugiere automáticamente para contenido futuro. Nuestras herramientas CAT se integran con su flujo de trabajo, reduciendo costos y tiempo de entrega para localización continua mientras preservan la voz de marca y estándares de terminología.
¿Pueden integrarse con nuestras plataformas de desarrollo y CMS?
Absolutamente. Nos integramos con GitHub, GitLab, Bitbucket, Contentful, WordPress, Shopify, Magento y sistemas personalizados vía API, webhooks o flujos de trabajo basados en archivos. La sincronización automatizada de contenido permite la localización continua donde las nuevas cadenas se envían automáticamente para traducción y se fusionan de nuevo en su base de código o CMS al completarse.
Servicios de Localización | Kings of Translation