Professional publishing translation services

Publish confidently in 120+ languages with sector-expert linguists who understand editorial nuance, rights and contracts, and global distribution standards. From manuscripts to ONIX and EPUB, we deliver certified, compliant translations that accelerate market entry and maximize ROI. Kings of Translation combines human expertise, rigorous QA, and technology to help publishers scale worldwide with consistency and speed.

Manuscript and journal translation
Editorial style consistency
Rights and contracts compliance
Print and digital localization
publishing translation 1
publishing translation 2
publishing translation 3

Trusted by leading publishing companies

Berry Global
Foley & Lardner
H&M
Pfizer
PwC
Medtronic
Pepco Group
Sedex
Kings of Translation delivered exceptional quality while saving us 40% compared to our previous vendor.
Their pharmaceutical expertise and certified translations are accepted by FDA and EMA, saving us weeks in approval times.
Their legal translators understand both languages and law, reducing our review time by 60% and ensuring compliance.

Publishing content we translate

From front-list titles to backlist catalogs, we manage high-volume publishing content with precision. Our teams translate manuscripts, editorial assets, and metadata while preserving author voice and house style. We support InDesign, IDML, EPUB, and ONIX workflows to keep production on schedule and ensure consistent reader experiences across formats and markets.

Manuscripts

Faithful voice, accurate terminology, consistent style choices.

Journal Articles

Rigorous terminology and reference formatting for publishers.

Ebook Files

EPUB and Kindle-ready localization with QA checks.

Audiobook Scripts

Narration-ready scripts with timing and tone notes.

Cover Copy

Blurbs and taglines adapted for cultural impact.

Author Bios

Concise, market-fit bios for catalogs and sites.

Press Releases

Media-ready announcements tailored to target markets.

ONIX Metadata

Accurate titles, subjects, keywords, and descriptions.

Rights Catalogs

Foreign rights listings with market-specific terms.

Contracts

Certified translations for legal and commercial use.

Why translation matters in publishing

Publishing reaches across borders, formats, and regulatory environments. Translating a book or journal is more than converting words; it’s preserving author voice and editorial intent while meeting global distribution standards. Copy must align with house style, reading level expectations, and cultural context—so covers, blurbs, and interior text resonate authentically in each target market.

Compliance also drives decisions. Rights and licensing terms need legally sound translations, while content for children, education, or sensitive topics can require extra scrutiny. Publishers operating in the United States may need certified translations of agreements for legal use, and international partners often demand globally recognized documentation. Our certified translations are accepted worldwide, including by USCIS and authorities across many countries, enabling seamless cross-border processes.

Speed to market is critical. Seasonal campaigns, launch windows, and embargoes leave no room for errors or delays. We assemble specialized teams—editors, proofreaders, and DTP professionals—who understand pagination, hyphenation, and line breaks in target languages. The result: consistent style, accurate terminology, and layouts that hold up in print and digital formats, supporting stronger sales, discoverability, and reader trust.

Publishing translation: manuscripts, covers, and typesetting files localized accurately
Editors and translators refining book translations with terminology and QA checks

Our publishing expertise and solutions

Kings of Translation assigns linguists with publishing backgrounds—translators, editors, and subject specialists who work to your brief and house style. We build custom terminology databases and maintain glossaries for series consistency. Editors perform second-language reviews, and proofreaders check line-by-line details to protect tone, pacing, and narrative flow for fiction and non-fiction alike.

Quality is structured. We follow ISO 17100-aligned workflows and multi-step QA tailored to editorial content. For legal and commercial use—such as rights agreements, distribution contracts, or copyright filings—we provide certified translations at $32.90 per page in the U.S. Our credentials include ATA membership, BBB A+ standing, and processes designed for international acceptance.

Our pricing for standard publishing content starts at $0.06 per word, with volume-based discounts for large lists or series. Typical short-form assets can be delivered in 24–48 hours, while full-length manuscripts are scheduled with clear milestones and dedicated project managers. With a 98% customer return rate, we prioritize responsive communication and a service model built around your editorial calendar.

Technology, formats, and seamless integrations

We integrate with the platforms publishers use daily. From InDesign and IDML for print to EPUB and Kindle formats for digital, our teams localize content while preserving layout rules, non-breaking spaces, and typographic standards. We manage ONIX metadata so titles, subjects, keywords, and descriptions match market expectations and retailer requirements.

Translation memory and terminology management ensure consistency across series and backlist updates, reducing costs over time and accelerating production. Secure portals and APIs allow efficient file exchange with CMS and PIM systems such as WordPress, Contentful, and similar platforms. Automated status updates and version control minimize risk and rework.

Each project includes a scalable workflow: intake and scoping, terminology setup, translation, editing, proofreading, DTP/typesetting, and preflight checks. A dedicated project manager coordinates milestones and stakeholder reviews. Whether you’re localizing one title or hundreds, our infrastructure scales to meet deadlines without sacrificing editorial quality or compliance.

Publishing tech stack integration: InDesign, EPUB, ONIX, and CMS connectors

Ready to expand your publishing reach globally?

Get a free, no-obligation quote and a tailored plan for your list, journals, or marketing slate. Speak with a publishing translation specialist about timelines, pricing, and workflows that align with your catalog strategy and release calendar.

People shaking hands illustration

Publishing translation FAQs