Traducción farmacéutica para cumplimiento global
Traducción farmacéutica con cumplimiento FDA/EMA para acelerar el acceso a mercado. Científicos y lingüistas especializados trabajan en 120+ idiomas con glosarios validados y certificación cuando se requiere. Entregas ágiles, QA auditado e integración tecnológica garantizan presentaciones, ensayos y etiquetado aceptados internacionalmente, maximizando ROI y reduciendo riesgos.



Trusted by leading pharmaceutical companies
“Kings of Translation entregó una calidad excepcional ahorrando un 40% en comparación con nuestro proveedor anterior.”
Sarah Martinez
“Su experiencia farmacéutica y traducciones certificadas son aceptadas por la FDA y la EMA, ahorrando semanas en tiempos de aprobación.”
Dr. Michael Chen
“Sus traductores legales entienden ambos idiomas y la ley, reduciendo nuestro tiempo de revisión en un 60% y asegurando el cumplimiento.”
Jennifer Thompson
Contenido especializado para la industria farmacéutica
Traducimos y localizamos documentación crítica a lo largo del ciclo de vida farmacéutico. Desde ensayos clínicos y farmacovigilancia hasta etiquetado, formación y presentaciones regulatorias, garantizamos precisión, coherencia terminológica y cumplimiento internacional. Nuestros procesos combinan expertos sectoriales, QA médico y tecnología para acelerar su expansión global.
Protocolos de ensayo
Diseños de estudio e enmiendas con terminología ICH precisa.
Consentimientos informados
Lenguaje claro y culturalmente adecuado para participantes multinacionales.
Reportes clínicos (CSR)
Resultados, apéndices y tablas clínico-regulatorias con control QA.
Manuales de dispositivos
IFU y guías técnicas para uso seguro y cumplimiento normativo.
Etiquetas y folletos
Cartonaje, leaflets y claims con cumplimiento local y legibilidad.
Fichas técnicas (SDS)
Seguridad química y manejo traducidos conforme normativas internacionales.
Dossiers eCTD
Módulos, resúmenes y formatos electrónicos compatibles con autoridades.
Material para pacientes
Folletos, recordatorios y diarios adaptados a alfabetización sanitaria.
SmPC y PI
Información para prescribir coherente con datos clínicos y regulatorios.
Farmacovigilancia
CIOMS, PSUR y comunicaciones de seguridad con tiempos controlados.
Por qué la industria farmacéutica necesita traducción
La traducción farmacéutica no es opcional: es un requisito para proteger a los pacientes, cumplir regulaciones y sostener el valor de marca. Una etiqueta mal traducida puede desencadenar retiros, sanciones o riesgos de seguridad. La documentación debe mantener exactitud clínica y claridad para distintos públicos, desde autoridades y profesionales sanitarios hasta pacientes con diferentes niveles de alfabetización.
El marco regulatorio es complejo y cambiante. Presentaciones ante FDA, EMA o agencias como COFEPRIS, ANMAT y ANVISA exigen coherencia terminológica, formatos específicos (p. ej., eCTD, SPL) y trazabilidad. Las compañías necesitan traducciones que repliquen fielmente el contenido fuente, preserven la intención terapéutica y cumplan los requisitos de cada país, sin sacrificar tiempos de lanzamiento.
Además, los ensayos clínicos se distribuyen entre múltiples países y centros. Consentimientos informados, diarios de pacientes, cartas a comités de ética y reportes de eventos adversos deben adaptarse culturalmente, manteniendo equivalencia semántica. Una traducción precisa mejora el reclutamiento, eleva la adherencia y reduce desviaciones del protocolo, factores determinantes para cumplir hitos y presupuestos.
Finalmente, la expansión de mercado exige mensajes locales y legales impecables. Desde claims en materiales promocionales hasta SmPC/PI y material para educación, la traducción correcta construye confianza, evita cuestionamientos regulatorios y acelera la rentabilidad. En Kings of Translation integramos expertos del sector y tecnología para asegurar resultados consistentes y aceptados internacionalmente.


Nuestra experiencia y soluciones farmacéuticas
Su proyecto se asigna a traductores con formación en farmacia, medicina o ciencias de la vida y experiencia práctica en documentación GxP. Trabajan junto a revisores médicos y gestores de terminología para asegurar precisión y consistencia en 120+ idiomas. Somos miembros de ATA, operamos con estándares ISO 17100 y priorizamos la claridad para cada audiencia objetivo.
Nuestros flujos incorporan QA de dos pasos, revisión in‑country y, cuando aplica, back‑translation para materiales de seguridad o centrados en el paciente. Implementamos glosarios por producto, guías de estilo y controles de cambio para auditorías. Cumplimos HIPAA y aplicamos buenas prácticas de privacidad (incluido GDPR cuando corresponde), con NDAs y acceso restringido por rol.
La tecnología potencia la calidad: memorias de traducción y bases terminológicas garantizan coherencia y reducen costos a lo largo del ciclo de vida. Integramos con Veeva Vault, gestionamos módulos eCTD, XML SPL y archivos InDesign/Illustrator para empaques. Conectores y APIs permiten automatizar flujos desde QMS/LMS, acelerar revisiones y obtener trazabilidad completa.
Ofrecemos tarifas transparentes y competitivas para EE. UU.: desde $0.06 por palabra para traducción estándar y $32.90 por página para traducciones certificadas. Plazos típicos: 24–72 horas para documentos breves y cronogramas planificados para lotes regulatorios. Con gestión dedicada 24/7, aceptación mundial y calificación BBB A+, mantenemos un 98% de retorno de clientes por nuestro enfoque centrado en resultados.
¿Listo para escalar su operación farmacéutica global?
Obtenga una cotización gratuita y una consultoría experta para definir alcance, terminología y flujos de trabajo. Entregamos traducciones certificadas, cumplimiento regulatorio y procesos optimizados que reducen costos y aceleran el tiempo de salida al mercado. Ponga su documentación crítica en manos de especialistas.

Preguntas frecuentes sobre traducción farmacéutica
