Servicios de traducción editorial profesional

Expanda su catálogo con traducciones editoriales precisas y conformes. Especialistas en 120+ idiomas, traductores con experiencia editorial, procesos certificados y cumplimiento de normas del sector. Impulse ventas, acelere la entrada a mercados y optimice el ROI con una localización consistente para libros, eBooks, metadatos y contratos.

Traducción de manuscritos y libros
Localización de eBooks y EPUB
Metadatos y ONIX multilingües
Cumplimiento derechos y licencias
traducción editorial 1
traducción editorial 2
traducción editorial 3

Trusted by leading publishing companies

Berry Global
Foley & Lardner
H&M
Pfizer
PwC
Medtronic
Pepco Group
Sedex
Kings of Translation entregó una calidad excepcional ahorrando un 40% en comparación con nuestro proveedor anterior.
Su experiencia farmacéutica y traducciones certificadas son aceptadas por la FDA y la EMA, ahorrando semanas en tiempos de aprobación.
Sus traductores legales entienden ambos idiomas y la ley, reduciendo nuestro tiempo de revisión en un 60% y asegurando el cumplimiento.

Contenidos clave para editoriales y autores

Cubrimos todo el ciclo editorial: desde manuscritos y contratos, hasta catálogos, metadatos ONIX y materiales de marketing. Nuestros lingüistas especializados garantizan coherencia terminológica, estilo adecuado y cumplimiento normativo para lanzamientos internacionales y distribución multicanal.

Manuscritos

Traducción literaria fiel al tono y voz.

eBooks y EPUB

Localización y validación de formatos accesibles.

Metadatos ONIX

Optimización multilingüe para descubrimiento y ventas.

Sinopsis y blurb

Textos persuasivos adaptados a cada mercado.

Cubiertas y solapas

Títulos, claims y textos de contraportada.

Catálogos B2B

Folletos para ventas, ferias y distribuidores.

Notas de prensa

Comunicación editorial para lanzamientos globales.

Biografías de autor

Perfiles consistentes en todos los idiomas.

Contratos y licencias

Terminología legal y derechos de autor precisos.

Informes de ventas

Análisis y reportes para mercados internacionales.

Por qué la edición necesita traducción

La competencia por la atención del lector es global. Para que un título destaque en nuevos mercados, la traducción debe respetar el género, la voz autoral y las expectativas culturales. Desde ficción literaria y no ficción especializada hasta catálogos comerciales, cada contenido exige precisión terminológica y sensibilidad editorial.

La distribución internacional requiere metadatos correctos y coherentes en todos los territorios. Descripciones, palabras clave, categorías BISAC/Thema y campos ONIX influyen en buscabilidad, recomendaciones y conversión. Un error en sinopsis o metadatos puede afectar visibilidad, ventas y acuerdos con minoristas o bibliotecas digitales.

Los aspectos legales también importan. Contratos de cesión de derechos, enmiendas, NDAs y documentos de distribución deben traducirse con exactitud para evitar ambigüedades y garantizar cumplimiento en múltiples jurisdicciones. Cuando se gestionan trámites relacionados con giras de autores o acuerdos con entidades públicas, pueden requerirse traducciones certificadas aceptadas por agencias de EE. UU. como USCIS y también por autoridades internacionales.

La calidad editorial impacta la reputación de la marca. Traducciones inconsistentes generan reseñas negativas, devoluciones y pérdida de confianza. Al trabajar con especialistas editoriales, usted protege la integridad de las obras, mejora la experiencia del lector y acelera la entrada a mercados, maximizando el retorno de cada lanzamiento.

Traducción editorial de libros y eBooks con adaptación cultural y metadatos ONIX multilingües
Equipo editorial de traductores y correctores trabajando con estándares ISO y control terminológico

Nuestra experiencia y soluciones editoriales

Reunimos traductores, editores y correctores con sólida trayectoria editorial. Gestionamos géneros diversos —desde literatura, ensayo y académico, hasta infantil/juvenil, ilustrados y divulgación— manteniendo la voz autoral y la intención. Creamos glosarios y guías de estilo por colección o sello para asegurar consistencia a largo plazo.

Operamos bajo ISO 17100 e ISO 18587 (pós-edición), con doble revisión humana y control terminológico. Validamos EPUB para accesibilidad y ejecutamos DTP en InDesign/IDML, PDF y formatos XML, cuidando quebrados, viudas/huérfanas, notas y tipografía. Somos miembros de la ATA y contamos con calificación BBB A+, reforzando nuestra confiabilidad.

Precios transparentes: traducción estándar desde $0.06 por palabra; traducciones certificadas desde $32.90 por página (ideal para contratos y documentación legal). Tiempos de entrega orientativos: 24–48 horas para documentos cortos; proyectos de libros se planifican por fases con cronogramas claros y gestor dedicado. Nuestro enfoque centrado en el cliente, con 98% de tasa de retorno, asegura comunicación fluida y soporte continuo.

Kings of Translation es una agencia global con traducciones aceptadas en todo el mundo. Para documentos oficiales, ofrecemos certificación cuando se requiere por instituciones académicas, gubernamentales o socios internacionales, facilitando operaciones editoriales transfronterizas sin fricciones.

Tecnología e integración editorial

Nos integramos con su ecosistema para acelerar flujos de trabajo. Conectamos CMS y plataformas de venta (WordPress, Drupal, Shopify) y gestionamos paquetes IDML, EPUB y XML para minimizar retrabajos. Nuestra API y conectores permiten automatizar solicitudes, aprobaciones y entregas, reduciendo tiempos de ciclo.

La memoria de traducción y la gestión de terminología garantizan coherencia entre series, reediciones y campañas. Esto reduce costos en nuevos lanzamientos y mantiene la calidad en metadatos, descripciones y material promocional. Los glosarios se versionan por sello y territorio para capturar matices regionales.

Usamos QA automatizado y revisión humana en cadena para detectar errores de formato, enlaces rotos y discrepancias de estilo antes de publicar. La seguridad es prioritaria: cifrado, controles de acceso y NDAs protegen manuscritos inéditos y acuerdos sensibles. La escalabilidad del equipo y la gestión de proyectos aseguran entregas puntuales durante picos editoriales y ferias internacionales.

Integraciones con CMS, EPUB e InDesign, memorias de traducción y API para editoriales

¿Listo para ampliar su catálogo editorial globalmente?

Obtenga una cotización gratuita y una consulta con un experto editorial. Alineamos estilo, plazos y presupuesto para lanzar títulos con impacto en 120+ idiomas. Inicie hoy y acelere su estrategia internacional.

People shaking hands illustration

Preguntas frecuentes sobre traducción editorial