Servicios de traducción editorial profesional
Expanda su catálogo con traducciones editoriales precisas y conformes. Especialistas en 120+ idiomas, traductores con experiencia editorial, procesos certificados y cumplimiento de normas del sector. Impulse ventas, acelere la entrada a mercados y optimice el ROI con una localización consistente para libros, eBooks, metadatos y contratos.



Trusted by leading publishing companies
“Kings of Translation entregó una calidad excepcional ahorrando un 40% en comparación con nuestro proveedor anterior.”
Sarah Martinez
“Su experiencia farmacéutica y traducciones certificadas son aceptadas por la FDA y la EMA, ahorrando semanas en tiempos de aprobación.”
Dr. Michael Chen
“Sus traductores legales entienden ambos idiomas y la ley, reduciendo nuestro tiempo de revisión en un 60% y asegurando el cumplimiento.”
Jennifer Thompson
Contenidos clave para editoriales y autores
Cubrimos todo el ciclo editorial: desde manuscritos y contratos, hasta catálogos, metadatos ONIX y materiales de marketing. Nuestros lingüistas especializados garantizan coherencia terminológica, estilo adecuado y cumplimiento normativo para lanzamientos internacionales y distribución multicanal.
Manuscritos
Traducción literaria fiel al tono y voz.
eBooks y EPUB
Localización y validación de formatos accesibles.
Metadatos ONIX
Optimización multilingüe para descubrimiento y ventas.
Sinopsis y blurb
Textos persuasivos adaptados a cada mercado.
Cubiertas y solapas
Títulos, claims y textos de contraportada.
Catálogos B2B
Folletos para ventas, ferias y distribuidores.
Notas de prensa
Comunicación editorial para lanzamientos globales.
Biografías de autor
Perfiles consistentes en todos los idiomas.
Contratos y licencias
Terminología legal y derechos de autor precisos.
Informes de ventas
Análisis y reportes para mercados internacionales.
Por qué la edición necesita traducción
La competencia por la atención del lector es global. Para que un título destaque en nuevos mercados, la traducción debe respetar el género, la voz autoral y las expectativas culturales. Desde ficción literaria y no ficción especializada hasta catálogos comerciales, cada contenido exige precisión terminológica y sensibilidad editorial.
La distribución internacional requiere metadatos correctos y coherentes en todos los territorios. Descripciones, palabras clave, categorías BISAC/Thema y campos ONIX influyen en buscabilidad, recomendaciones y conversión. Un error en sinopsis o metadatos puede afectar visibilidad, ventas y acuerdos con minoristas o bibliotecas digitales.
Los aspectos legales también importan. Contratos de cesión de derechos, enmiendas, NDAs y documentos de distribución deben traducirse con exactitud para evitar ambigüedades y garantizar cumplimiento en múltiples jurisdicciones. Cuando se gestionan trámites relacionados con giras de autores o acuerdos con entidades públicas, pueden requerirse traducciones certificadas aceptadas por agencias de EE. UU. como USCIS y también por autoridades internacionales.
La calidad editorial impacta la reputación de la marca. Traducciones inconsistentes generan reseñas negativas, devoluciones y pérdida de confianza. Al trabajar con especialistas editoriales, usted protege la integridad de las obras, mejora la experiencia del lector y acelera la entrada a mercados, maximizando el retorno de cada lanzamiento.


Nuestra experiencia y soluciones editoriales
Reunimos traductores, editores y correctores con sólida trayectoria editorial. Gestionamos géneros diversos —desde literatura, ensayo y académico, hasta infantil/juvenil, ilustrados y divulgación— manteniendo la voz autoral y la intención. Creamos glosarios y guías de estilo por colección o sello para asegurar consistencia a largo plazo.
Operamos bajo ISO 17100 e ISO 18587 (pós-edición), con doble revisión humana y control terminológico. Validamos EPUB para accesibilidad y ejecutamos DTP en InDesign/IDML, PDF y formatos XML, cuidando quebrados, viudas/huérfanas, notas y tipografía. Somos miembros de la ATA y contamos con calificación BBB A+, reforzando nuestra confiabilidad.
Precios transparentes: traducción estándar desde $0.06 por palabra; traducciones certificadas desde $32.90 por página (ideal para contratos y documentación legal). Tiempos de entrega orientativos: 24–48 horas para documentos cortos; proyectos de libros se planifican por fases con cronogramas claros y gestor dedicado. Nuestro enfoque centrado en el cliente, con 98% de tasa de retorno, asegura comunicación fluida y soporte continuo.
Kings of Translation es una agencia global con traducciones aceptadas en todo el mundo. Para documentos oficiales, ofrecemos certificación cuando se requiere por instituciones académicas, gubernamentales o socios internacionales, facilitando operaciones editoriales transfronterizas sin fricciones.
Tecnología e integración editorial
Nos integramos con su ecosistema para acelerar flujos de trabajo. Conectamos CMS y plataformas de venta (WordPress, Drupal, Shopify) y gestionamos paquetes IDML, EPUB y XML para minimizar retrabajos. Nuestra API y conectores permiten automatizar solicitudes, aprobaciones y entregas, reduciendo tiempos de ciclo.
La memoria de traducción y la gestión de terminología garantizan coherencia entre series, reediciones y campañas. Esto reduce costos en nuevos lanzamientos y mantiene la calidad en metadatos, descripciones y material promocional. Los glosarios se versionan por sello y territorio para capturar matices regionales.
Usamos QA automatizado y revisión humana en cadena para detectar errores de formato, enlaces rotos y discrepancias de estilo antes de publicar. La seguridad es prioritaria: cifrado, controles de acceso y NDAs protegen manuscritos inéditos y acuerdos sensibles. La escalabilidad del equipo y la gestión de proyectos aseguran entregas puntuales durante picos editoriales y ferias internacionales.

¿Listo para ampliar su catálogo editorial globalmente?
Obtenga una cotización gratuita y una consulta con un experto editorial. Alineamos estilo, plazos y presupuesto para lanzar títulos con impacto en 120+ idiomas. Inicie hoy y acelere su estrategia internacional.

Preguntas frecuentes sobre traducción editorial
