Traducción profesional para construcción global

Impulse la entrada a nuevos mercados y gane licitaciones con traducciones técnicas precisas y conformes a normas. Nuestros lingüistas especialistas en construcción dominan códigos, seguridad y documentación contractual. 120+ idiomas, traducciones certificadas aceptadas mundialmente y en EE. UU., con flujos optimizados para ROI, velocidad y consistencia terminológica.

Planos y especificaciones precisas
Cumplimiento OSHA/ANSI garantizado
Compatibles con BIM y CAD
Traducción certificada mundial
para construcción 1
para construcción 2
para construcción 3

Trusted by leading construction companies

Berry Global
Foley & Lardner
H&M
Pfizer
PwC
Medtronic
Pepco Group
Sedex
Kings of Translation entregó una calidad excepcional ahorrando un 40% en comparación con nuestro proveedor anterior.
Su experiencia farmacéutica y traducciones certificadas son aceptadas por la FDA y la EMA, ahorrando semanas en tiempos de aprobación.
Sus traductores legales entienden ambos idiomas y la ley, reduciendo nuestro tiempo de revisión en un 60% y asegurando el cumplimiento.

Contenido clave para construcción

Traducimos documentación esencial para contratistas, ingenierías, desarrolladores y fabricantes que operan entre países. Desde paquetes de licitación y submittals hasta planes HSE, manuales de equipos y SDS, garantizamos precisión técnica, cumplimiento y coherencia. Integramos terminología aprobada por su equipo para evitar retrabajos y acelerar la aprobación ante autoridades.

Planos y detalles

Notas, leyendas, capas y etiquetas de dibujo.

Especificaciones técnicas

Secciones CSI, tolerancias, materiales y métodos.

Pliegos y RFP

Requisitos, criterios de evaluación y alcances de obra.

Contratos de obra

Condiciones generales, FIDIC y anexos legales.

Submittals y RFIs

Consultas, respuestas, aprobaciones y cambios técnicos.

Estimaciones y ofertas

Cuantificación, partidas, BOQ y precios unitarios.

Manuales de equipos

Instalación, operación, mantenimiento y seguridad.

Hojas de datos SDS

Peligros, GHS, manipulación y almacenamiento seguro.

Planes HSE/SSOMA

Procedimientos, EPP, análisis de riesgos y permisos.

Informes de inspección

Control de calidad, pruebas, resultados y conformidad.

Por qué la construcción requiere traducción especializada

La construcción opera con márgenes estrechos y plazos exigentes. Una palabra ambigua en un plano o una especificación puede originar retrabajos, órdenes de cambio y riesgos de seguridad. Traducir documentación de obra exige comprender materiales, métodos constructivos, tolerancias y normativas aplicables. Por eso trabajamos con lingüistas que dominan el lenguaje técnico de ingeniería civil, arquitectura, MEP y HSE.

En proyectos que cruzan fronteras, la conformidad normativa es crítica. En EE. UU., ejemplos frecuentes incluyen OSHA para seguridad, ANSI/ASTM para estándares, y los requisitos de departamentos de construcción locales para permisos y planos sellados. A nivel internacional, se suma la armonización con códigos europeos, EN/CE y normas ISO. Cada jurisdicción impone criterios distintos y plazos propios.

Las empresas traducen paquetes de licitación y contratos al expandirse desde un país a otro, al integrar proveedores internacionales o al presentar ofertas ante entidades públicas y privadas. Una traducción precisa eleva la puntuación técnica, reduce riesgos contractuales y mejora la comunicación con subcontratistas, fabricantes y equipos en campo. La claridad lingüística se traduce en velocidad de ejecución.

La credibilidad también importa: manuales, SDS y planes HSE bien traducidos fortalecen la cultura de seguridad y cumplen con auditorías. Además, cuando se requieren traducciones certificadas para trámites oficiales, Kings of Translation ofrece entregables aceptados en EE. UU. y mundialmente, lo que simplifica permisos, importaciones de equipos y procesos regulatorios asociados a obras internacionales.

Traducción de documentos de construcción con planos, especificaciones y normas
Equipo de traducción técnica para construcción revisando contratos y planos

Experiencia del sector y soluciones a medida

Asignamos traductores con formación en ingeniería, arquitectura y gestión de proyectos. Utilizan glosarios de su empresa, bases terminológicas por disciplina y guías de estilo por cliente. Esto garantiza consistencia en dimensiones, símbolos, clasificaciones CSI, y referencias cruzadas entre planos, memorias y listas de materiales. Un editor técnico revisa el contexto y un revisor final valida el cumplimiento.

Cumplimos estándares de calidad alineados con ISO y buenas prácticas de la ATA; somos miembros de la ATA y empresa con calificación BBB A+. Nuestras traducciones certificadas son aceptadas por USCIS y por autoridades en EE. UU. y otros países, facilitando procesos de permisos, contratos y registros. Para proyectos complejos, ofrecemos gestión terminológica por proyecto para evitar discrepancias.

Precios claros: traducción estándar desde $0.06 por palabra; traducción certificada desde $32.90 por página en EE. UU. Tiempos ágiles: la mayoría de documentos cortos se entregan en 24–48 horas; opciones urgentes disponibles. Cada cotización detalla alcance, tiempos y entregables, con gestor de proyecto dedicado y soporte al cliente reconocido (98% de tasa de retorno).

Integramos tecnología para reducir costos: memoria de traducción y bases terminológicas por oficio, QA automatizado y control de versiones. Podemos trabajar con exportaciones de Revit, AutoCAD, Procore, Primavera P6 y hojas de cálculo de estimación, manteniendo la estructura original del archivo para minimizar retrabajos durante la coordinación multidisciplinaria.

¿Listo para impulsar sus proyectos de construcción?

Obtenga una cotización gratuita y una consulta con un experto en traducción para construcción. Revisamos sus documentos, proponemos cronograma y aseguramos cumplimiento normativo, coherencia técnica y entrega a tiempo. 120+ idiomas, traducción certificada, y aceptación internacional para trámites, licitaciones y contratos.

People shaking hands illustration

Preguntas frecuentes sobre traducción para construcción

¿Cómo aseguran el cumplimiento normativo (OSHA, ANSI/ASTM, códigos de edificación) en las traducciones?
Asignamos traductores con experiencia en construcción y un editor técnico que valida referencias a OSHA, ANSI/ASTM, códigos locales y requisitos de departamentos de construcción. Usamos glosarios aprobados por el cliente y listas de control de cumplimiento por país/estado. Antes de la entrega, realizamos QA técnico y lingüístico para confirmar unidades, símbolos, tolerancias y términos críticos, reduciendo riesgos en permisos, inspecciones y obra.
¿Ofrecen traducción certificada para permisos, licitaciones y contratos en EE. UU.?
Sí. Proveemos traducciones certificadas aceptadas por autoridades en EE. UU., incluidos organismos gubernamentales y entidades contratantes, y por USCIS cuando corresponde. Emitimos carta de certificación y, si se requiere, notarización. Nuestras traducciones certificadas son aceptadas mundialmente para procesos entre países. Precios desde $32.90 por página y tiempos habituales de 24–48 horas para paquetes breves.
¿Cuáles son sus precios y tiempos de entrega para proyectos de construcción?
Traducción estándar desde $0.06 por palabra y traducción certificada desde $32.90 por página. El plazo típico para documentos cortos es 24–48 horas; licitaciones y paquetes técnicos amplios se programan por fases para mitigar riesgos y cumplir hitos. Ofrecemos servicios urgentes y un gestor dedicado. En la cotización detallamos alcance, entregables, cronograma y procesos de control de calidad.
¿Pueden trabajar con BIM, CAD, Procore o Primavera P6?
Sí. Trabajamos con exportaciones de Revit y AutoCAD (etiquetas, notas, listas), documentación de Procore (submittals, RFIs) y reportes de programación de Primavera P6. Conservamos la estructura de archivos y el formato para facilitar la reintegración. Nuestras memorias de traducción y bases terminológicas se sincronizan por proyecto, mejorando la consistencia entre disciplinas y reduciendo retrabajos.
¿Cómo garantizan la calidad técnica y la coherencia terminológica?
Aplicamos un flujo 3 pasos: traducción por especialista, edición técnica y revisión final. Mantenemos glosarios por cliente, bases terminológicas por disciplina (civil, MEP, HSE) y memoria de traducción. Ejecutamos QA automatizado para detectar unidades, cifras y etiquetas inconsistentes. Nuestro enfoque, alineado con ISO y buenas prácticas ATA, asegura precisión y coherencia en cada paquete técnico.
Traducción para construcción | Kings of Translation