Back to Technology

Translation Memory Bank — A Robust Instrument

Our team developed this solution, drawing upon more than a decade of accumulated experience. The Memory Bank for Translations (MBT) is one of the core features of the KOT CLOUD platform. Whilst working with the KOT EDITOR text editing tool, translators receive notifications when matches from previous projects are found. A partial match is enough to initiate a search, allowing the translator to view the search results, which further enhances the value this robust instrument provides to clients.

Reduce translation costs over time
Faster turnaround times
Consistent terminology
Import existing memories
Memory Bank 1
Memory Bank 2
Memory Bank 3

Trusted by enterprises worldwide

Berry Global
Foley & Lardner
H&M
Pfizer
PwC
Medtronic
Pepco Group
Sedex
Kings of Translation delivered exceptional quality while saving us 40% compared to our previous vendor.
Their pharmaceutical expertise and certified translations are accepted by FDA and EMA, saving us weeks in approval times.
Their legal translators understand both languages and law, reducing our review time by 60% and ensuring compliance.

Translation Memory Benefits

With the Translation Memory Bank (TMB) at your disposal, there's no need to scour archived translations for examples to minimise errors in fresh translations. Every client order contributes to the translation memory, and employing terms, expressions, or text portions diminishes the expense of new translations.

Expedited Turnaround

Faster delivery by reusing previously translated content automatically

Lower Expenses

Reduce costs as your translation memory grows with each project

Uniform Translation

Maintain consistent terminology and style across all your content

Enduring Worth

Your translation memory is an asset that grows more valuable over time

Fuzzy Matching

Partial matches trigger suggestions, helping translators work faster

Multiple Memories

Organise memories by projects, brands, organisations, or clients

Easy Import

Seamlessly integrate existing translation memories with a few clicks

Quality Assurance

Reduce errors by leveraging verified translations from past projects

As orders increase, costs decrease

With the Translation Memory Bank (TMB) at your disposal, there's no need to scour archived translations for examples to minimise errors in fresh translations. Every client order contributes to the translation memory, and employing terms, expressions, or text portions diminishes the expense of new translations.

More orders equate to an expanded translation memory, resulting in lower translation fees. The relationship is simple: the more you translate, the more you save on future projects.

Optimise time and reduce translation expenses whilst guaranteeing uniformity and precision by taking advantage of the Translation Memory Bank (TMB). Your investment in translation today pays dividends tomorrow.

Our system automatically identifies matches—whether 100% exact or partial fuzzy matches—and applies appropriate discounts based on the level of reuse, ensuring you only pay for truly new content.

Translation Memory Bank reducing costs as order volume increases
Multiple translation memories organised by project, brand, and client

Diverse translation memory options

Our platform enables you to maintain a variety of distinct translation memories. Organise them according to projects, brand names, organisations, or even specific clients.

In addition, earlier executed translations can generally be added to the translation memory. This means your historical translation work isn't lost—it becomes part of your growing asset.

Possess an existing translation memory? Seamlessly integrate it into our platform with a simple few button presses. We support TMX, XLIFF, and other standard exchange formats.

Each translation memory can have its own terminology database, style guides, and quality rules, ensuring that different brands or clients maintain their unique voice whilst still benefiting from reuse.

How the Memory Bank enhances quality

With the help of the Translation Memory Bank, incorporating earlier translated words, sentences, or portions of text becomes a seamless process. Translators don't have to reinvent the wheel—they can leverage proven translations.

Whilst working with the KOT EDITOR text editing tool, translators receive notifications when matches from previous projects are found. This real-time assistance speeds up work whilst maintaining consistency.

A partial match is enough to initiate a search, allowing the translator to view the search results. Even if a sentence isn't an exact match, similar structures provide valuable context and starting points.

The result is uniform translation across all your content—whether it's marketing materials, technical documentation, legal contracts, or product descriptions. Your brand speaks with one voice in every language.

KOT EDITOR showing translation memory matches and suggestions

Ready to reduce costs with Translation Memory?

Start building your translation memory today and watch your costs decrease with every project. Import existing memories, organise by brand or client, and enjoy faster turnaround times with consistent quality.

People shaking hands illustration

Translation Memory FAQs

Translation Memory Bank (TMB) | Reduce Costs & Ensure Consistency | Kings of Translation