Professional gaming translation services

Launch and scale globally with specialist gaming localisation from Kings of Translation. Our linguists are gamers and industry experts, ensuring platform compliance, cultural accuracy, and consistent tone across 120+ languages. From in‑game UI to LQA and store assets, we deliver certified quality that drives engagement, retention, and ROI—accepted worldwide for legal, commercial, and platform needs.

In‑game UI localisation
Store listing optimisation
LQA and playtesting
PEGI and GDPR compliance
gaming translation 1
gaming translation 2
gaming translation 3

Trusted by leading gaming companies

Berry Global
Foley & Lardner
H&M
Pfizer
PwC
Medtronic
Pepco Group
Sedex
Kings of Translation delivered exceptional quality while saving us 40% compared to our previous vendor.
Their pharmaceutical expertise and certified translations are accepted by FDA and EMA, saving us weeks in approval times.
Their legal translators understand both languages and law, reducing our review time by 60% and ensuring compliance.

Gaming content we translate and localise

From console and PC to mobile and cloud, we handle every content type across game development, publishing, and live operations. Our workflows align with dev sprints and platform release cycles to keep launches on schedule while maintaining consistency, brand voice, and legal compliance across markets.

In‑game text

Menus, HUD, tutorials, and mission prompts translated accurately.

UI strings

Key‑value strings with variables and placeholders handled safely.

Subtitle files

Time‑coded subtitles and closed captions ready for platforms.

Voice‑over scripts

Culturally adapted scripts for dubbing and voice direction.

Store listings

App Store, Google Play, Steam pages optimised for search.

Patch notes

Live updates, balance changes, and developer communications localised.

Marketing assets

Web, trailers, banners, and campaign copy tailored per market.

Player support

Macros, FAQs, and help centre articles for global audiences.

Community rules

Moderation guidelines and Code of Conduct compliant worldwide.

EULAs

End‑user licence agreements localised with legal consistency.

Why gaming needs precise translation and localisation

Games demand more than literal translation. A single misinterpreted variable or truncated UI string can break immersion, confuse players, or cause support escalations. From competitive multiplayer to narrative adventures, you need culturally accurate, technically robust localisation that reads and plays like the original—without risking platform rejections or community backlash.

Compliance is vital. UK and European releases require careful alignment with PEGI guidelines and GDPR disclosures, while global launches must meet platform standards across PlayStation, Xbox, Nintendo, Steam, iOS, and Google Play. Translations for EULAs, privacy notices, and age rating submissions must be consistent and legally defensible across jurisdictions.

Market expansion hinges on localisation quality. Native‑level store listings, culturally adapted trailers, and clear onboarding reduce acquisition costs and boost retention. Even small UI improvements—units, date formats, or colloquialisms—can meaningfully raise conversion and lifetime value. For live ops, fast turnarounds keep events and updates aligned across regions.

Credibility matters. Kings of Translation pairs gaming‑savvy linguists with rigorous QA, ensuring tone, humour, and lore integrity resonate with local audiences. Our certified translations are accepted worldwide for commercial and legal use, and our UK‑based team supports British publishers, studios, and esports organisations expanding to and from international markets.

Gaming translation and localisation for UI, in‑game text, store listings, and compliance
Specialist gaming localisation with LQA, style guides, and certified translation

Our gaming expertise and end‑to‑end solutions

We assign domain‑specialist linguists—gamers, writers, and technical translators—who understand gameplay mechanics, genre conventions, and platform terminology. Style guides and project‑specific glossaries keep character names, abilities, and itemisation consistent across campaigns and sequels. Linguistic QA (LQA) and playtesting validate readability, line breaks, and UX in‑context.

Compliance sits at the core of our process. We align legal content with PEGI and GDPR expectations and ensure platform‑specific terminology matches Sony, Microsoft, Nintendo, Valve, Apple, and Google guidelines. As a global agency, our certified translations are recognised worldwide, supporting legal documentation, publishing contracts, and partnership agreements in cross‑border releases.

Quality assurance combines human expertise with technology. We use translation memory and terminology databases to preserve consistency and reduce time‑to‑market. A three‑step review—translation, editing, and proofreading—ensures accuracy at scale. Pricing is straightforward: from £0.05 per word for standard content, with certified translations for legal documents at £29.90 per page.

Timelines flex to your roadmap. Short assets can be delivered in 24–48 hours; larger titles follow sprint‑based schedules and continuous localisation. With 120+ languages, 24/7 coordination, and a 98% customer return rate, Kings of Translation provides responsive, personalised service that keeps launches smooth and players satisfied across regions.

Technology, workflows, and seamless integrations

Our localisation engineers connect directly to your tools. We integrate with Git, Jira, and CI/CD pipelines, and support leading TMS platforms such as Phrase, Smartling, and Lokalise. For engines and storefronts, we work smoothly with Unity, Unreal Engine, Steamworks, PlayStation Partner, Xbox, Nintendo Developer Portal, App Store, and Google Play Consoles.

Automation reduces friction. API‑driven workflows pull and push strings, preserve placeholders, and validate character limits. Translation memory speeds recurring updates for live ops and seasonal events, while terminology management keeps franchises consistent across expansions and marketing beats. We also support ICU message formats and pluralisation rules to avoid runtime errors.

Scale without compromise. Dedicated project managers coordinate linguists, engineers, and LQA testers, monitoring velocity and quality through custom KPIs. Secure infrastructure, strict NDAs, and role‑based access protect unreleased content. With global coverage and UK‑based support, we deliver reliable, compliant releases—whether you’re optimising a mobile hit or launching a AAA franchise.

Gaming localisation technology with TMS, APIs, Git, and CI/CD integration

Ready to power your next global game launch?

Get a free, no‑obligation quote and expert localisation advice. We’ll scope languages, workflows, and timelines around your roadmap, then launch with scalable quality control. UK‑based support, 120+ languages, certified translations, and fast turnarounds—start in minutes.

People shaking hands illustration

Gaming translation FAQs