Professional academic translation services

Translate academic content with precision and compliance. Our specialist linguists handle university admissions, research dissemination, and e-learning localisation across 120+ languages. Certified translations accepted by UKVI, the Home Office, British universities, and institutions worldwide. Accelerate market entry for programmes, improve international student experience, and protect academic integrity with ISO-level quality and dedicated project management.

UKVI-accepted certifications
Academic terminology accuracy
LMS and e-learning localisation
GDPR-compliant data handling
academic translation 1
academic translation 2
academic translation 3

Trusted by leading academic institutions

Berry Global
Foley & Lardner
H&M
Pfizer
PwC
Medtronic
Pepco Group
Sedex
Kings of Translation delivered exceptional quality while saving us 40% compared to our previous vendor.
Their pharmaceutical expertise and certified translations are accepted by FDA and EMA, saving us weeks in approval times.
Their legal translators understand both languages and law, reducing our review time by 60% and ensuring compliance.

Academic content we translate

From admissions documentation to complex research, our academic translators understand institutional standards, citation styles, and academic conventions. We localise curricula, ensure compliance with UKVI and UK ENIC guidance, and adapt content for global audiences while preserving scholarly meaning and tone.

Transcripts

Certified translations for admissions and credential evaluation.

Diplomas

Official degree translations for recognition and verification.

Syllabi

Course outlines localised for international delivery.

Research papers

Accurate scholarly translation with discipline terminology.

Grant proposals

Persuasive, compliant translations for funding calls.

Ethics approvals

REC/IRB documents translated with regulatory precision.

Conference abstracts

Clear, concise abstracts for global conferences.

Peer reviews

Confidential translations respecting review integrity.

E-learning modules

LMS-ready localisation for global learners.

Student records

Secure, GDPR-compliant translations of records.

Why academic institutions need specialised translation

Universities, research centres, and publishers operate across borders. Admissions teams assess international qualifications; researchers collaborate globally; and faculties deliver programmes online to multilingual cohorts. Each step requires precise translation to protect academic integrity, maintain institutional credibility, and comply with regulatory requirements in the UK and abroad.

In the UK, certified translations must meet UKVI and Home Office standards for immigration and study visa applications. Admissions offices often require certified translations of transcripts, diplomas, recommendation letters, and student records to verify credentials accurately. Globally, institutions reference UK ENIC and comparable authorities to assess equivalency, so translations must be consistent, verifiable, and recognisable across jurisdictions.

Scholarly work poses additional challenges. Research papers and grant proposals demand discipline-specific terminology, correct rendering of citations, and awareness of publishing guidelines. Errors can affect peer review outcomes, funding decisions, and international collaboration. For e-learning and programme delivery, localisation ensures that pedagogy, examples, and regulatory references resonate with students and comply with local standards.

Security and privacy are non-negotiable. Student data and unpublished research must be handled under strict confidentiality with GDPR-compliant workflows. Institutions also need responsive turnaround times to meet admission cycles, conference deadlines, and publication windows while avoiding costly delays.

Kings of Translation supports these needs with certified translations accepted worldwide, enabling smooth movement of learners and academics between countries. Our client-first approach, reflected in a 98% customer return rate, ensures personalised guidance, clear timelines, and dependable communication from quote to delivery.

Academic translation services for universities, transcripts, and research documents
Team of academic translators applying quality assurance and certification

Academic expertise, rigorous QA, global acceptance

Your projects are handled by specialist linguists with academic backgrounds—former lecturers, researchers, and subject-matter experts across STEM, social sciences, humanities, and education. We match translators by discipline and target audience, ensuring accurate terminology and a scholarly register that meets institutional expectations.

Compliance is built into our process. We provide certified translations accepted by UKVI, the Home Office, British universities, and authorities worldwide, including USCIS in the United States for education-related submissions. Our quality system aligns with ISO-grade best practices, and we are an ATA member with BBB A+ credentials, reinforcing reliability for high-stakes documentation.

Every certified translation includes a signed certificate of accuracy. Standard translations undergo multi-step QA: translation, independent editing, and final proofreading as needed. We maintain termbases and style guides per department or journal, and we leverage translation memory to ensure consistency across modules, research outputs, and successive intakes.

Transparent pricing keeps budgets on track: certified translations from £29.90 per page, and standard translation from £0.05 per word. Typical turnaround for short admissions documents is 24–48 hours; larger projects such as course catalogues or monographs are scheduled with phased deliveries. Dedicated project managers coordinate timelines, answer queries promptly, and provide progress reports.

From admissions packets to complex research dossiers, Kings of Translation delivers accurate, accepted, and publication-ready content—helping your institution expand its international reach and improve learner outcomes.

Seamless technology, secure workflows, scalable delivery

We integrate with leading academic and publishing platforms to streamline localisation. Our team supports LMS environments such as Moodle, Blackboard, and Canvas, enabling direct export/import of course content, glossaries, and assessments. For institutional websites, we connect via API or supported connectors to manage multilingual pages without disrupting your CMS workflows.

Terminology integrity is safeguarded with translation memory, termbases, and custom style guides per faculty or journal. Over time, this reduces costs, speeds delivery, and preserves consistency across syllabi, handbooks, and programme marketing. Version control ensures updates flow reliably through modules and assessments.

Security is paramount. We operate GDPR-compliant processes with NDAs, encrypted file transfer, and role-based access for sensitive materials such as student data and unpublished research. Our secure review portals allow faculty to annotate translations, resolve queries, and approve final files efficiently.

Scalable project management adapts to your calendar—whether you need rush certification for admissions surges, rolling localisation for MOOCs, or quarterly updates for accreditation files. We offer flexible SLAs, volume discounts for departments, and consolidated billing for multi-campus systems, simplifying procurement while maintaining service quality.

With Kings of Translation, technology amplifies human expertise: robust integrations, automation where it helps, and seasoned linguists where it matters—delivering academic translations that are accurate, compliant, and ready for global audiences.

Integration of LMS and CMS with secure translation workflows and APIs

Ready to expand your academic reach globally?

Get a fast, no-obligation quote and speak with an academic translation specialist. We support 120+ languages, provide certified translations accepted by British authorities and institutions worldwide, and offer clear timelines and pricing. Start now to meet admissions deadlines, publication windows, and course launches without compromise.

People shaking hands illustration

Academic translation FAQs